Tíz
– Nagymama, mit
keresel te itt?
Ruby Begay felnézett rám
fekete szemével, és visszatért a kavargatáshoz. – Hallottam, hogy szükséged van
egy szakácsra. Úgyhogy itt vagyok. Főzök.
– De hogy kerültél
ide? – A nagyanyám varjúvá tudott változni. Látomásom támadt róla, amint a
havas táj felett repül, fekete folt az égen – egy köteg ruhát cipelve a
csőrében? A látomás elszállt.
– Az unokatestvéred,
Thomas kitett itt, amikor Flagstaffba tartott – mondta. – Tudtad, hogy Holbrook
felől egy lyuk van az országúton? Egészen Winslow-ig kellett kerülnünk. Sokáig
tartott.
Navahó nyelven beszélt,
így én is ezen a nyelven válaszoltam. – Igen, jól ismerem azt a lyukat az úton.
Nagymama megfordította a
kenyeret, majd egy tányérra csúsztatta, és a számban összefutott a nyál. Senki
sem sütött olyan jó kenyeret, mint a nagyanyám.
– Gondoltam, hogy
neked is van valami közöd hozzá – mondta.
Nem fáradtam a
bizonygatással, hogy nem szándékosan nyitottam a víznyelőt. A nagyanyámmal
mindig is hiábavaló volt vitatkozni.
– Tudod, egyszerre
akár húsz vendéget is fogadhatok itt – mondtam neki.
– Nem látom, hogy
egyáltalán lennének vendégeid. Csak egy boszorkány és egy alakváltó, akiknek
szégyellniük kellene magukat! És képes vagyok húsz emberre főzni! Nem egyedül
neveltem fel négy gyereket? Nem én etetem az összes unokámat és dédunokámat, ha
veszik a fáradságot, hogy meglátogassanak?
Igen, de arra nevelt
minket, hogy fogjuk be a szánkat, együk meg, amit kapunk, és legyünk hálásak,
amit a vendégek nem mindig tettek meg. Mi azonban hálásak voltunk.
Nagymama pokolian jó szakácsnő volt.
– A vendégek nem
mindig ugyanazt akarják – próbálkoztam.
– Ez a te hibád!
Legyen egy konkrét étel, és ha nem ízlik nekik, menjenek máshová.
Ismét feladtam a
vitatkozást. Valóban szükségem volt valakire, aki elkészíti az alapvető
ételeket, és amint megnyílnak az utak, és visszatérnek a vendégek, megpróbálom
rávenni, hogy menjen haza.
– Nem szeretem a
boszorkányokat – mondta nagymama.
– Cassandra wicca,
nem chindi. – A boszorkányokat gyűlölték a világomban; olyan embereknek
tartották őket, akik sötét, gonosz mágiát használnak személyes haszonszerzés
céljából.
Nagymama nem tűnt
meggyőzöttnek, és azt is tudtam, hogy Cassandra és Pamela kapcsolata is
idegesítette. Bár nagymama úgy vélte, hogy a nők messze felsőbbrendűek a
férfiaknál, nem hitte, hogy a nőknek teljesen ki kellene zárniuk a férfiakat az
életükből. A nők arra voltak hivatottak, hogy továbbvigyék a családi vonalat,
hogy gyermekeik szülessenek, akik örökölhetik az anyjuk földjeit és javait. A
család megszűnik, ha egy nő nem megy férjhez és nem szül gyermeket.
Hirtelen azon tűnődtem,
mit szólna hozzá, ha nekem is lennének gyerekeim.
Nagymama teliszedett egy
tálat pörkölttel, rácsapta a sült kenyérdarabot, és átnyújtotta. Az érv nyert.
Fogtam egy kanalat, leültem a konyhaasztalhoz, és elfogyasztottam az ételt.
Mick nem tért vissza. Ez
azt jelentette, hogy nem kérdezhettem a szőke nőjéről, és nem kérhettem kölcsön
a motorját sem a következő feladatomhoz.
Helyette ismét
kölcsönvettem Fremont teherautóját. Robusztus és nehéz volt, valamint négykerék-meghajtású;
a délutáni égbolt tiszta és nagyon kék volt, és bíztam benne, hogy sértetlenül
vissza tudom hozni. Fremont, aki boldogan dolgozott a pincémben, odadobta a
kulcsokat, és intett, hogy menjek.
Mivel a városom végétől a
víznyelőhöz vezető utat még nem tisztították meg a hótól, egészen Flat Mesán
keresztül kellett kerülnöm az autópályáig, majd a 40-es úton Holbrookig és a
néhány nappal ezelőtti leágazásig. Azt az utat már letakarították, így a megyei
rendőrök és a DPS tisztjei szükség szerint jöhettek és mehettek a lyukhoz.
A narancssárga és fehér
fából készült barikádokat derékig érő fekete barikádok váltották fel, amelyek
szilárd és havas falat alkottak. Senki sem őrizte a helyet, így bizonyára úgy
döntöttek, hogy a kordonok elég figyelmeztetőek ahhoz, hogy távol tartsák az
embereket. A nyakamba akasztottam a nagy fényképezőgépemet, és a víznyelő felé
tartva átmásztam rajtuk.
Mivel nem akartam
belecsúszni a lyukba, hámot és kötelet is hoztam magammal, amit egy tőlem háromszor
nagyobb masszív sziklához erősítettem. Biztosítottam magam, a lyuk széléhez
kúsztam, a zseblámpa fényét a kőzetrajzokra irányítottam, és elkezdtem képeket
készíteni Jamisonnak.
A fényképezőgépemnek volt
egy zoom funkciója, amivel a képernyőt kitölthettem a sziklarajzokkal.
Befejeztem, és kezdtem elhátrálni a lyuktól, csakhogy beleütköztem egy fölöttem
álló fiatal nő lábába.
Egy szempillantás alatt
talpra ugrottam, kicsatoltam magam, és jó messzire léptem a lyuktól. Az
Alant-mágiámhoz nyúltam, de Gabrielle feltartotta a kezét.
– Nem azért vagyok
itt, hogy harcoljak veled. Fegyverszünet?
– Mit akarsz?
– Janet, annyira gyanakvó
vagy! Talán csak beszélgetni akarok.
– Tudod, hogy hol
lakom – mondtam. – Mindenki tudja. Miért nem oda jössz beszélgetni?
Gabrielle felnevetett. –
Abba az erősen őrzött szállodába? Csak miattam szerelted tele riasztókkal. Ez
hízelgő. Különben is, annyi barátod van ott.
– Félsz tőlük? Ha
ennyire érdekel a fegyverszünet, miért csak akkor jössz hozzám, amikor
mindketten a semmi közepén vagyunk?
– Hogy legyen
esélyem. Persze, hogy félek tőlük, nagy tesó! Annyi földmágiával rendelkező barátod
van – egy boszorkány, néhány alakváltó, egy sárkány és egy mágikus tükör –,
hogy versenyezhetnék velük? Arról nem is beszélve, hogy a legjobb barátja vagy
Prérifarkasnak.
– Ezt nem mondanám.
Elmosolyodott az orrát
ráncoló aranyos mosollyal. Gabrielle valójában nagyon csinos fiatal nő volt,
lágy indián vonásokkal, tömör, de gömbölyded testtel és fényes fekete hajjal. –
Nem igazán barátkozik senkivel, nem igaz? Prérifarkas nem bízik benned, és ugyanúgy
bennem sem, mert téged és engem ugyanabból a fából faragtak.
– Nem – mondtam. –
Nem így van.
– Ó, kérlek! Az apád
navahó, a biológiai anyád ismeretlen. Egy apacs férfi gyermeke vagyok, és a felesége
nevelt fel, egy kedves nő. Ők már nem élnek. De mindketten tudjuk, ki volt az
igazi anyánk.
Szemrebbenés nélkül
említette a szülei halálát, de mintha láttam volna valamit a szemében, valami
szomorúságot. Reméltem, és a szülei kedvéért reméltem, hogy soha nem tudták
meg, mi a lányuk.
Gabrielle folytatta. –
Tudom, min mentél keresztül, miközben felnőttél. Az emberek érezték, hogy nem
vagy teljesen rendben, másképp bántak veled, nem igazán fogadtak el. Nem
illettél a saját néped közé, és sehova sem. Nem volt helyünk a világban.
Visszacsúsztattam a
fényképezőgépemet a tokjába. Ha ebből verekedés lesz, nem akartam, hogy az
értékes fényképezőgép összetörjön. Micktől kaptam születésnapomra. –
Megcsináltam a helyem.
– Igen, a kis
szállodád. A barátaid, akik egy pillanat alatt ellened fordulnának. Ha jobban belegondolok,
már egyszer-kétszer ellened fordultak, mindegyikük. Nem igaz? Kivéve a tükröt,
de az a rabszolgád. Nincs választása.
Nem tetszett, hogy amit
mondott, nagyon közel állt az igazsághoz.
– Azért jöttél ki
ide, hogy elmondj valamit? Ha nem, akkor nekem dolgom van!
Gabrielle közelebb lépett
hozzám. Megfeszültem, de nem éreztem, hogy az ereje készenlétben állna.
– A lényeg az, hogy
bolond vagy! Felajánlották neked a világot, az univerzumot, és te
visszautasítottad. És miért? Egy ócska hotelért a semmi közepén, és az úgynevezett
barátokért, akik nem bíznak benned.
Honnan a fenéből tudta
mindezt – hogy anyám felajánlotta, hogy istennővé tesz, ha vele maradok Alantban
–, nem tudtam. Idegesített a dolog, de a hangom közömbös maradt. – Meghoztam a
döntésemet. És újra megtenném.
Gabrielle felsóhajtott. –
Janet, szegény tesóm, az élet nehéz. Hát nem érted ezt? Mi mások vagyunk, mint
mindenki más, és az emberek nem szeretik a másságot. Amerikai indiánok vagyunk
egy olyan világban, amelyben az indiánoknak már nincs hatalmuk.
– Az élet nehéz –
értettem egyet. – De szeretem az életemet. Jobban szeretném, ha elmennél, és
békén hagynád a barátaimat.
– Nem tettem semmit a
barátaiddal.
– Még nem.
– Utálom, hogy nem
bízol bennem! – Majdnem duzzogott. – Pedig igazán bíznod kellene bennem.
Belefáradtam a
beszélgetésbe. – A világ egy nagy hely, Gabrielle. Nekem Hopi megye és a Navajo
nemzet kell, te pedig találhatsz más helyet. Soha többé nem kell látnunk egymást.
– Mitől félsz? Azért
jöttem, hogy érdekeltté tegyelek egy partnerségben. Együtt, nővérem, komoly
seggeket rúghatunk szét.
– Nem akarok komoly
seggeket szétrúgni. Olyan barátokat és családot akarok, akik nem félnek tőlem.
Furcsa elképzelés számodra, tudom, de ez az én világom.
Megfordultam, és
elsétáltam tőle, majd keresztül a barikádokon. Nem kellett megindokolnom a
döntéseimet Gabrielle-nek, a pokolbéli ribanc-királynő anyánk lányának. Ha
Gabrielle az anyánk nyomdokaiba akart lépni, rendben. Ez az ő döntése volt.
Természetesen megpróbálnám megállítani, mielőtt túl nagy kárt okozna, de nem
tetszett, hogy Gabrielle úgy tesz, mintha ő és én osztoznánk ezen a különleges
köteléken.
Egy hirtelen erőrohamot éreztem
felőle közeledni, és lebuktam, de csak annyi történt, hogy Fremont gumijai
felszisszentek és leeresztettek.
– Ez gyerekes! –
mondtam.
Utánam mászott a
korlátokon. – Még nem fejeztem be a beszélgetést! Elég ügyes vagy ahhoz, hogy
kicserélj néhány kereket, ugye?
Igen, de nem ezt akartam
csinálni egy hideg, havas délutánon, amikor a teherautóban csak egy pótkerék
volt. – Mit akarsz, Gabrielle? Bökd ki! Tényleg azt akarod, hogy barátok és
partnerek legyünk, vagy csak azért jöttél, hogy felmérd a konkurenciát?
Gabrielle felhorkant. –
Mintha valaha is konkurenciát jelenthetnél nekem!
– Ne erőltesd, édesem!
– Nincs vihar, Viharjáró!
Van persze Alant-mágiád, de a viharerőd tompítja. Vihar nélkül, innen a
Csendes-óceánig rugdoshatnám a segged, és nem tudnál megállítani!
Ez tökéletesen lehetséges
volt. Gabrielle olyan erős volt, mint egy elszabadult tornádó – ezt tudtam a
vele való küzdelemből –, de egy kicsit túlságosan is magabiztos volt.
– Nem aggódom –
hazudtam.
Rám nevetett, hosszan és
keményen, mintha kihagytam volna valamit, amit ő viccesnek talált.
– Ma adtam neked egy
esélyt – mondta. – Egy esélyt arra, hogy barátok legyünk. De túl nehéz téged
elérni, és átkozottul makacs vagy. Nem fogom visszafogni magam, amikor újra
találkozunk, rendben?
– Ha bárkihez is
hozzányúlsz a közelemben, megbánod, hogy valaha is megszülettél!
– Fenyegetések.
Imádom!
– Nem viccelek.
Láttam, mire vagy képes. Az egy dolog, hogy utánam jössz, de hagyd békén a
népemet!
– Látod? – nevetett
fel Gabrielle. – Már megint ez a „népem” dolog. Arrogáns vagy, Janet!
– Gondoskodom róluk.
Ők azt hiszik, hogy ők gondoskodnak rólam, de ez pont fordítva van. Szóval, ha
hozzájuk nyúlsz – nem fogom visszafogni magam.
– Ó, ez nagyon finom!
Gabrielle arrogánsnak
nevezett, de az öntelt magabiztosság a szemében túl erős volt, túl biztos.
Akkor már tudtam, hogy semmi sem állítja meg, hogy megalázzon. Ő ezt így látná
– megalázásnak –, de engem sokkal alapvetőbb dolgok foglalkoztattak. A túlélés.
A védelem. Az utolsó leheletemig megvédtem volna Micket, a nagyanyámat és a
barátaimat.
Bármit is mondtunk volna egymásnak,
és bármit is tettünk volna utána, félbeszakította a megyei seriff vadonatúj
terepjárója kék lámpáinak villogása. Nash Jones megállt Fremont teherautója
mellett, és kiszállt az autóból. Csuklyás kabát volt rajta a téli hideg ellen, a
vakító fény ellen pedig napszemüveg, fekete haján még mindig ott volt a fehér
kötés. Láttam, hogy a jobb ujjai rángatóznak, de nem a fegyveréért, hanem a
buzgalomtól, hogy megírjon egy büntetést.
– Mit kerestek itt
kint, lányok? – kérdezte.
Fremont gumiabroncsaira
mutattam. – Defektet kaptam.
– Tudod, hogy ez a
hely nem véletlenül van lezárva.
Gabrielle rámosolygott, egy
olyan mosollyal, amilyet egy nő annak a férfinak tartogat, akinek bele akar
bújni a nadrágjába. A mosoly fülledt volt, egy nőé, aki biztos a bájaiban.
Nash, hűen magához, teljesen figyelmen kívül hagyta a nőt.
– Lenyűgöznek azok a
helyek, ahol majdnem meghaltam – mondtam.
Nash kifejezéstelen
pillantást vetett rám a napszemüvege mögül. – Ha mindet meglátogatnád, soha nem
lenne időd másra. Szállj be! Hívok egy vontatót Fremont teherautójához.
– Miért nem cseréli
ki a gumikat, Jones seriff? – kérdezte Gabrielle.
Nash rám nézett, nem
Gabrielle-re. – Janet, ki ez a nő?
– Gabrielle Massey –
válaszoltam. – Ő apacs.
– Mint Geronimo –
mondta Gabrielle kuncogva.
Nash kinyitotta a
terepjárója hátsó ajtaját.
– Hölgyeim.
Beszálltam. Gabrielle
Nashre mosolygott, miközben beszállt mellém, és valósággal kidüllesztette a
fenekét a férfi felé. Istenek segítsenek!
Nash csendben volt,
miközben visszavitt minket, ami azt jelezte, hogy még mindig nem heverte ki az
egész utat. Nash imádott vallatni. Gabrielle viszont előre csúszott az ülésen,
ujjait a hátsó ülést az elsőtől elválasztó rácsra tette.
– Szép fuvar, seriff
– mondta Gabrielle. – Azt hiszem, az első ülésen jobban tetszene.
Nash egy pillantást vetett
rám a visszapillantó tükörben. – Ki ez a nő? – ismételte meg.
Tudtam, hogy nem a nevére
gondolt. – Ó, csak valaki, akivel egy mosodában találkoztam.
– Ne szégyenlősködj! –
mondta Gabrielle. – Janet túl szemérmes ahhoz, hogy elmondja. Testvérek
vagyunk.
– Nincs is húgod! –
mondta Nash nekem. – Elolvastam az összes feljegyzést rólad.
– Féltestvérem –
javítottam ki. – Olyasmi. Ez bonyolult.
Nash tovább bámult, amíg
egy kanyar a letakarított úton vissza nem kényszerítette a tekintetét.
Gabrielle továbbra is kellette magát Nashnek, Nash pedig továbbra sem törődött
vele.
Javasoltam, hogy
Gabrielle-t tegye ki Flat Mesa kicsi buszpályaudvarán, ahonnan naponta egyszer
közlekedett járat Winslow-ba, bár fogalmam sem volt, hol lakik Gabrielle. – Így
elhagyhatja a megyét – mondtam keményen.
– Nem vagyok taxis! –
csattant fel Nash.
– Akkor tegyél ki
engem is! – mondtam. – Majd hívok valakit.
Gabrielle rám vigyorgott.
Éreztem benne a mágia szikráját, és éber lettem, de csak annyit tett, hogy
kinyitotta a mozgó terepjáró ajtaját. Nash bezárta, de az ajtó most szélesre
tárult, és fagyos levegő söpört befelé.
– Mi a... – Nash a
fékbe taposott, de mire megállította a terepjárót, Gabrielle eltűnt. Eltűnt a
szélben és a hatalmas havas síkságon.
Újra behúztam az ajtót. –
Mondtam – jegyeztem meg Nashnek –, ez bonyolult.
Nash kitett a szállodánál,
de nem volt hajlandó bejönni, szinte azonnal elrobogott, amint a lábam leért a
földre. Az előcsarnokban meleg volt, és Cassandra szólt, hogy Maya és Fremont
még mindig az alagsorban dolgoznak. Ők ketten egyáltalán nem beszéltek, ami –
mondta Cassandra feszült hangon – kellemes változatosság volt a veszekedésükhöz
képest.
Szólnom kellett volna
Fremontnak a teherautójáról, amelyhez Nash rádión vontatót rendelt, de úgy
döntöttem, hogy várok, amíg Fremontnak jobb kedve nem lesz.
Pamela beköltözött az
egyik üres szobába, Cassandra is vele együtt. Legalább boldogok voltak.
– Janet!
A hang a konyhából jött, a
szót úgy kiabálta, ahogy csak a nagyanyám tudta. Úgy használta a neveket, mint
a fegyvereket.
Újra hétévesnek éreztem
magam, amikor beléptem a konyhába. – Igen, nagymama?
– Hányótokat kell ma
este megetetnem? Az a spanyol lány és a mágus-vízvezeték-szerelő maradnak? Hol
van Mick? És tudtad, hogy a hűtődben van néhány kancsó állati vér?
– Azok Anselnek vannak
szánva. – Megerősítettem magam. – Ő egy Éjjáró.
Nagymama lecsapta a
kanalát. – Egy Éjjáró? Szóval ez egy minden igényt kielégítő szálloda, nem
igaz?
– Ő egy kedves Éjjáró
– próbálkoztam. – Lemondott az emberi vérről. Bélyegeket gyűjt, és régi
filmeket néz. – Felsóhajtottam, amikor a tekintete nem enyhült. – Hadd kapja
meg a vért! Tényleg próbálkozik, és jól jön, ha itt van a közelben.
– Kéznél van. Egy Éjjáró
– Nem pontosan hümmögött, de hallottam a hangot lebegni.
A nagymama visszatért a
zöldségdaraboláshoz, a hallgatása rosszallásról árulkodott.
Beugrottam a szalonba, és
csapoltam magamnak egy sört. A csaposom megtanított, hogyan kell csapolni a
csapból, így meg tudtam tölteni egy korsót a hűs főzettel, és éppen csak annyi habot
adtam neki, amennyi a habos elégedettséghez kellett. Lassan kortyoltam, mert
tudtam, hogy ha túl gyorsan iszom, rövid időn belül elájulok. Már régen
megtanultam, milyen könnyű vagyok. Nem gyakran nyúltam alkoholhoz.
Maya belépett, porral és
zsírral borítva, és indulatosnak tűnt, úgyhogy neki is engedtem egy korsó sört.
Hálásan elvette, és kevésbé tűnt savanyúnak, miután megitta és megtörölte a
száját.
– Valamit el kell
mondanom neked. – Leültünk egy asztalhoz, és ő komolyan nézett rám sötét
szeméből. – Tudom, hogy én is szeretném, ha elmondanád, ha Nashről lenne szó.
Láttam Micket egy nővel. Tegnap.
– Egy szőke nővel?
– Igen.
Bólintottam. – Pamela
mondta. – Amíg nem az anyám volt egy másik nő testében, addig rendben, mondtam
magamnak.
Maya levette a
munkáskalapját, és a mellette lévő székre dobta. Fekete fürtjei mattak voltak
az izzadságtól. – Ne légy vak, Janet! Nem említettem volna, ha egy étteremben beszélgetett
volna vele, vagy ilyesmi. Mick barátságos. De ez Mick volt, aki a könyvtár mögé
vitt egy nőt, és rohadtul aggódott, hogy bárki meglátja. És aztán intenzíven
beszélgetett vele. Nagyon intenzíven. Azt hiszem, tudod, mire gondolok.
Összekulcsoltam a kezemet
az állam alatt. Még az sem zavart volna annyira, ha Mick egy másik nővel
flörtöl, mint az, hogy az anyám megpróbálja bántani. Itt voltak a rosszaságnak
fokozatai. – Szexelt vele? – kérdeztem. – Ott kint, a közkönyvtár mögött? Az
ember azt hinné, hogy diszkrétebb lenne.
– Nem vagyok hülye,
Janet, és neked sem kellene annak lenned! Úgy beszéltek, mintha nagyon jól
ismernék egymást, de fogalmam sincs, ki volt az a nő.
Igen, ez zavart engem.
Mick nem mindig mondott el mindent, amit csinált, vagy mindenkiről, akivel
beszélt, de ha ez a nő fontos volt, akkor elmondta volna.
– Köszönöm az
információt! – Felemeltem a sörömet, és ittam egy nagyobb kortyot, éreztem,
hogy bizsereg az orrom.
– Tudom, hogy most
felbosszantottalak. De ahogy mondtam, én is azt akarnám, hogy elmondd, ha
Nashről lenne szó. Nem számít, mi történik.
Megvonogattam a vállamat.
– Igazad van. De innentől átveszem, rendben?
Maya tekintete
felnyársalt. Nagyanyám a konyhából harsogta, hogy kész a vacsora, és véget kell
vetni a beszélgetésnek.
Egy ilyen vita azonban nem
tűnik csak úgy el az ember agyából. Aznap este már az ágyban feküdtem több
réteg takaró alatt, amikor Mick beosont, megpuszilta a homlokom, majd azt
mondta, hogy öltözzek fel, és kövessem.
Tizenegy
Sokat elárult a belé
vetett bizalmamról, hogy felkaptam a ruháimat és a kabátomat, belebújtam, majd követtem
őt ki a hátsó ajtón.
A tegnapi vihar már régen
elmúlt, az éjszakai égbolt tiszta és hideg volt. A csillagok a látóhatártól a
horizontig húzódtak, a közelebbi fényesség szőnyege alatt a távolabbi csillagok
fehér foltja látszott. A lélegzetem élesen kiváló felhőt alkotott, ahogy
hátrahajtottam a fejem, és felnéztem, amennyire csak tudtam.
– Gyönyörű – mondtam.
Erős karok öleltek át
hátulról, és éreztem az ajkait a hajamban. – Azért hoztalak ki, hogy ezt
megmutassam neked.
A látás ajándéka. Mick
meleg, kemény testének dőltem, és az előttem húzódó galaxis fényeit bámultam. A
hó érintetlen fehér takaróba burkolta a sivatagot, kissé fodrozódott, amikor
délen és keleten a hegygerincekhez ért. Minden csendes volt, a szálloda aludt,
a szalon zárva, csak néhány fény világított a tőlünk délre fekvő városban.
Mick a kezembe nyomott
valamit. Egy dobozt. Egy kicsi bársonydobozt, zsanéros fedéllel.
– Körbe érdeklődtem az
emberi párzási szokásokról – mondta a fülembe. – Nem tudom, hogy ez a
hagyományos diné módi-e, de azt mondták, hogy elengedhetetlen.
Remegő ujjakkal nyitottam
ki a dobozt. Belül egy ezüstgyűrű feküdt, amelyet ónixszal átszőtt türkizek vettek
körbe. A gyűrű finoman megmunkált volt, és gyönyörű.
– Azt mondták, a
gyémánt a leggyakoribb – suttogta Mick, és a lehelete felmelegítette a bőrömet.
– De tudtam, hogy te türkizt akarnál.
A gyűrű gyönyörű volt,
pontosan olyan darab, amilyet hordanék, a kézműves munka tehetségről
árulkodott.
Mick kirántotta a gyűrűt a
dobozból, felemelte a bal kezemet, és a negyedik ujjamra csúsztatta. Az ezüst karika
hűvös volt, én pedig melegséget éreztem a türkizkéktől. – Tudom, hogy nem vagy
biztos benne – mondta. – De viselnéd ezt a kedvemért, amíg gondolkodsz rajta?
Ha úgy döntesz, hogy nem, visszaadhatod.
Könnybe lábadt szemekkel megfordultam
a karjaiban. Mick olyan ritkán kért tőlem bármit is csak maga miatt. Nem
tudtam, mit mondjak, ezért feltettem az első kérdést, ami eszembe jutott.
– Erről beszélgettél
a szőke nővel?
Zavarodottság töltötte meg
a kék szemét. – Szőke nő? Cassandrára gondolsz?
– Nem, arra, akivel a
könyvtár mögött beszéltél. A szőke nő, akiről mindenki olyan lelkesen mesél a
városban.
– Nem jártam a
könyvtár közelében, és mostanában nem beszéltem senkivel, akit ne ismernél.
Biztos, hogy én voltam az?
– Persze. Eléggé
jellegzetes vagy. Nem az anyám volt, ugye?
Mick hátrahúzódott. –
Istenek, dehogy! Ha valaha is azt hinném, hogy az anyáddal beszélek, riasztanám
a sereget, és nem lett volna időm megszerezni a gyűrűt.
Az alsó ajkamat rágcsáltam.
– Értelmes ember vagyok, vagy legalábbis próbálok az lenni. Ha olyan valaki
lenne, akit akkor ismertél, amikor még külön voltunk, miután elhagytalak, úgy
értem, nem hibáztatnálak érte. Én hagytalak el téged.
Mick hirtelen vakítóan
elmosolyodott. – Azt kérdezed, hogy van-e valaki más? Szeretem a kérdéseket,
amelyekre könnyen tudok válaszolni. Nincs. – Mellém lépve a melegébe zárt. –
Miután találkoztam veled évekkel ezelőtt abban a kocsmában, nem volt számomra
senki más, Janet Begay. Csak te.
– Öt évig külön
éltünk.
– Nem számít.
Megtaláltalak, és ennyi volt.
A szívem megmelegedett. A
Mickkel való találkozás számomra is az volt. Azt mondtam magamnak, hogy azért
kerültem más férfiakat, amikor Mickkel külön voltunk, mert féltem, hogy
megbántom őket. A mágiám erőteljes dolog volt, és Mick volt az egyetlen, akit
ismertem, és aki elviselte. De most rájöttem, hogy egyszerűen csak nem akartam
emlékeket szerezni senki mással, csak Mickkel.
– Akkor nincs
titokzatos szőke?
– Semmilyen hajszínű
nő. Se sárkány, se alakváltó, se ember. Csak beléd vagyok szerelmes, és csakis
beléd. – Mick bűnös mosolyt villantott rám, és a szívem megbotlott. – Az én
őrült, gyönyörű Viharjáróm.
A csókja sötét és forró
volt. Éreztem, ahogy az ezüstgyűrű az ujjamra nehezedik, Mick keze a hátamat
melegítette, szilárd teste az enyémhez simult. Felemelt, kezét a fenekem alá
szorította, és tovább csókolt, a hideg és a fagyos sivatagból érkező éles szél
ellenére.
Visszaértünk a szobámba,
simogatva, egymást érintve, csókolózva. Az volt az érzésem, hogy ma este nem
lesznek biztonsági szavak.
Az éjjeliszekrényemen lévő
tükörszilánk beszívta a levegőt, és hosszú, rémült jajveszékelést adott ki.
– Árnyak – jajongta.
– Árnyak mindenütt. Mindenütt ott vannak. Tüntessétek el őket!
Mick felkapta a
tükörszilánkot, felrántotta az ablakot, és keményen kivágta a tükröt a hóba.
Tátott szájjal néztem, ahogy a tükör csillogó szilánkja még mindig sikoltozva csúszik
át a hótömbön. Egy nagy prérifarkas lábai előtt állt meg, aki rálépett.
Mick nyugodtan becsukta az
ablakot, kizárva a hideget. A szeme még mindig olyan kék volt, mint mindig, az
aurája változatlan. Hosszan, állatiasan elvicsorodott, és rám esett az ágyon.
– Mick! Istenek!
Mick nem válaszolt.
Kitöltött, lenyomott, kezeit ökölbe szorította a fejem két oldalán. Az
izzadtsága az arcomra csöppent, és a szemei olyan intenzíven kékek voltak, hogy
belefulladhattam volna.
Az ágyam ringatózott, Mick
lökései gyorsak, egyre gyorsabbak voltak. Belé kapaszkodtam, túlságosan is zihálva
ahhoz, hogy hangot adjak ki.
Mick összeszorította a
szemét. Nyirkos haja meglebbent, amikor hátravetette a fejét, és szívből jövő
nyögést adott ki. Kinyitotta a szemét, és a furcsa szürkeség felvillant benne, majd
eltűnt, mielőtt még lett volna időm eldönteni, hogy láttam-e.
Mick megragadta a kezemet,
és megcsókolta a gyűrűt, a fogai az ujjamat súrolták.
Mindketten egyszerre
élveztünk el, nyögve és zihálva. Mick összeomlott rajtam, a keze és a szája mindenütt
ott volt rajtam.
– Még – suttogta. –
Több kell belőled! Janet, nem tudok betelni veled.
Nem bántam. Addig
forgolódtam vele, amíg ő a hátán nem feküdt, én pedig fölötte. Felemelkedtem, Mick
a csípőmet markolta. Ugyanolyan keményen szeretkeztem vele, mint ő velem, és
nem láttam újra a szürke fehér villanást.
Valamikor hajnal előtt
Mick fájdalmas hanggal ébresztett. Kinyitottam a szemem, és az ágy szélén ülve
találtam, kezét a fejéhez szorítva.
– Mi az? – Felültem
mellé, képtelen voltam érzékelni bármit, ami fájdalmat okozhatott volna neki,
sem fizikailag, sem mágikusan. A védelmezők csendben voltak, ahogy a szalonban
lévő tükör is, minden békés volt.
Mick a halántékához nyomta
a kezét, mintha csak egy pokoli fejfájást próbálna elnyomni. A teste
izzadságtól csillogott, a karján lévő sárkánytetoválások pedig remegtek.
Remegés.
Már korábban is láttam őket mozogni, néha türelmetlenül köröztek a karja körül,
a benne lévő sárkány változni akart. De még sosem láttam a tetoválásokat rémült
kiskutyaként reszketni.
Megérintettem egyik
tetoválást, mire Mick talpra ugrott, és tágra nyílt szemmel bámult rám.
– Jól vagy? – kérdeztem.
Átkozottul jól tudtam, hogy nem. – Mi történik veled?
– Állítsd le! – Mick
megint a halántékát fogdosta. – Állítsd le! Kérlek, Janet!
– Nem csinálok semmit
veled!
Kicsúsztam az ágyból, és
utána nyúltam, de ő elrándult. Az oldalamra ejtettem a kezem, de elkaptam és
tartottam a tekintetét, próbáltam olvasni benne. Ha valaki megszállta, tudnom
kellett, ki az, és hogyan állíthatnám meg. A probléma az volt, hogy nem éreztem
semmit a védelmezőimen keresztül – semmi olyan nem volt a szállodámban, aminek
nem kellett volna ott lennie. Se varázslat, se betolakodó, semmi.
Mick aurája megváltozott. Miközben
néztem, a megszokott tüzes forróságból szürkévé, fehérré és hideggé változott.
Árnyékok kezdtek kavarogni körülötte, mint vékony felhők. A szemei abban a
furcsa szürkésfehérben égtek, és az ajkai vicsorgásra görbültek.
Segítenem kellett neki.
Összegyűjtöttem a bennem lévő Alant-mágiát, mentálisan összefonva a Viharjáró mágiával,
amit éreztem, de vihar nélkül nem tudtam használni. Ahogyan azt már megszoktam,
egy kis fehér mágiagömböt szorongattam a tenyeremben.
– Engedd el Micket! –
mondtam szigorú hangon. – Akárki is vagy, akármilyen démon, akivel beszélek,
eszedbe se jusson megszállni a pasimat!
– Ez nem megszállás!
– morogta Mick.
Azok az ijesztő szürke
szemek rám fókuszáltak, közvetlenül azelőtt, hogy Mick felemelte volna a kezét,
és egy ívnyi tüzet lőtt volna rám.
Ösztönösen felemeltem az
Alant-mágiám gömbjét, hogy eltereljem, de az Alant-mágia hirtelen meg akarta
tölteni a szobát, hogy megragadja Micket, és összeszorítsa, hogy megszüntesse a
fenyegetést. Megsemmisítse Micket.
Visszaszorítottam a
mágiát, és a földre vetődtem, arccal lefelé landolva, miközben a tűz lyukat
ütött a vakolatban.
– Janet!
Mick elszörnyedtnek hangzott.
Felnéztem, a kezem és a térdem égett a csempepadlón való csúszástól. Mick a
hálószoba ajtajában állt, teljesen meztelenül, a szeme fehérje normális kékre
fakult.
Azt vártam, hogy odajön és
felsegít, hogy azt mondja, mennyire sajnálja, hogy nem tudja, mi történt. De ő
csak állt ott. A sárkányok most úgy szaladtak fel-alá a karján, mintha élő
lények lennének, és a komódom fölötti tükörben láttam, hogy a hátán lévő
lángtetoválás élénkvörös.
– Mick, mi a fene? –
Feltápászkodtam, és felé indultam, de ő a kezét kinyújtva elhátrált.
– Janet, amikor újra
találkozunk, ne próbálj meg segíteni, ne próbálj meg küzdeni velem! Csak fuss!
– Ne merészelj sehova
sem menni! Ki kell húznunk ezt a valamit belőled! Maradj itt! Hozom Cassandrát.
– Ez nem megszállás. –
Mick hangja dühösen felemelkedett. – Ígérd meg, hogy a másik irányba menekülsz!
Hogy nem engedsz a közeledbe. Ígérd meg!
– Nem tehetem.
Felébresztem Cassandrát, és megkötözzük ezt a dolgot.
– Engedd el, Janet!
A nagyanyám hangja volt
az. A folyosón állt, Mick mögött, kicsi és makacs, torkig bebugyolálva egy
vastag köntösbe. Nem látszott, hogy bármiben is zavarná Mick meztelensége, de
láttam, hogy a szeme rosszallóan csillog felém. Felkaptam a paplant.
– Nagymama, menj
innen! – mondtam. – Menj vissza az ágyba!
Nagymama szipogott. –
Tudok egy-két dolgot a tűzjárókról. Őt nem megszállták, hanem rabszolgává
tették. Ha nem engeded el, mindent elpusztít maga körül, hogy eljusson a
gazdájához. – Az ajkai összeszorultak. – Ebben az esetben, az úrnőjéhez.
Az állam leesett, és ott
is maradt. Rabszolga? Eszembe jutott valami, amit Cassandra mondott nekem,
mintegy mellékesen, néhány hónappal ezelőtt. A sárkányok hasznosak lehetnek
a boszorkányok számára, ha a boszorkány elég erős. Mi a fenét jelentett ez?
Ez a szőke csaj boszorkány volt, akivel Micket látták beszélgetni? És ki a fene
volt ő?
A kék eltűnt Mick
szeméből, és újra fehér és kemény lett. Mielőtt a kék végleg kialudt volna, azt
suttogta: – Ne feledd, hogy szeretlek, Janet!
Mick félrelökte a
nagyanyámat, végigsétált a folyosón, ki a szállodából, még mindig meztelenül,
és futni kezdett a fehér havon. Nagyanyámmal együtt néztük, ahogy kinyújtotta a
karját, és sárkánnyá változott, amely felszállt a jégbe burkolt föld fölé. Mick
lábnyomai eltűntek, töretlen havat hagyva maguk után, semmi jelét annak, hogy
valaha is ott járt volna.
Tizenkettő
Másnap reggel Cassandra
kávéval kínált a szalonban, de még a finom főzete sem volt képes csökkenteni a
szorongásomat. – Magyarázd el még egyszer! – mondtam.
Már azóta faggattam, amióta
csak leért a földszintre, ismételgetve a kérdéseimet, mintha azt a választ adná,
amit hallani akarok, ha elég gyakran kérdezem. Cassandra, egy jó asszony,
rendkívül türelmes volt. Nagymama nem annyira. Egy idő után rám sandított, és elviharzott
a konyhába, hogy ott csörömpöljön az edényekkel.
Pamela Cassandrával egy
időben kelt, és most velem szemben ült az asztalnál, kortyolgatta a kávét, és figyelemmel
kísérte a kihallgatást. Pamela erős volt, mint a legtöbb alakváltó, izmos
vállát kiemelte a halvány, ujjatlan póló. Fekete haját copfba fogta, és
gyorsabban nyelte a kávét, mint ahogy Cassandra ki tudta volna tölteni.
– Egy boszorkánynak
átkozottul erősnek kell lennie ahhoz, hogy leigázzon egy sárkányt – mondta
Cassandra. – Én erős vagyok, de még én sem tudnám megtenni. Tanulmányoztam az
elméletet, de ennél messzebb nem megyek. Még ha tudnék is irányítani egy
sárkányt, nem tenném. Nem hiszek abban, hogy rabszolgákat használjak fel a
piszkos munkámhoz.
– Elismerésem neked!
– mondta Pamela egy gyengéd pillantást vetve rá. – Szóval mire használna egy
boszorkány egy sárkányt? Ha valaki elég erős ahhoz, hogy egy olyan sárkányt
irányítson, mint Mick, nem lenne a mágiája már így is elég ütős?
– Igen, de a
sárkányoknak hihetetlen mágiájuk van – válaszolta Cassandra. – Nagyon
különbözik a boszorkánymágiától. A sárkányok születésüknél fogva olyan dolgokra
képesek, amiről a boszorkányok csak álmodhatnak – varázslatokat hajtanak végre
pusztán azzal, hogy rájuk gondolnak, alakváltoztatásra, sőt, az elméletek
szerint képesek átlépni még a dimenziókon és talán az időn is. Ráadásul a
sárkányok jó izomerők az ember körül. De a probléma egy sárkány rabszolgasorba
taszításával az, hogy a sárkányt teljesen irányítani kell. Egy aprócska botlás,
és a sárkány a boszorkány ellen fordul, és a dilemmáját a boszorkány
kiiktatásával oldja meg.
Ökölbe szorítottam a kezem
az asztalon. – Mick az, akiről beszélünk. Még sárkány létére is erőteljes,
valamiféle sárkányúr. Ki a fene lenne elég erős ahhoz, hogy az irányítása alá
vonja őt? Gabrielle?
Cassandra a homlokát
ráncolta, és jól ápolt ujjaival megkocogtatta a bögréjét. – Kétlem. A sárkányok
rabszolgasorba taszításához irányítás és szigorú fegyelem kell, és abból, amit
Gabrielle-ről meséltél, nem hiszem, hogy az irányítása túl jó lenne. Ő inkább
olyan, mint egy elszabadult ágyú. Ennek a boszorkánynak képzettnek,
koncentráltnak, tanultnak és erősnek kellene lennie. Sokkal erősebbnek, mint
amilyen én vagyok. – A hangjából irigység nyoma hallatszódott.
– A szőke nő, akivel
beszélt?
– Lehetséges – mondta
Cassandra. – Még sosem láttad őt korábban? – kérdezte Pamelától.
Pamela megvonta a vállát.
– Nem. De egyáltalán nem éreztem belőle azt a „hatalmas erejű boszorkány vagyok”
hangulatot. Inkább olyan „eltévedtem, segíts nekem” érzést sugárzott.
– Egy roppant erős
boszorkány olyan emberré válhat, amilyenné csak akar – mondta Cassandra. – Mick
egy védelmező. Ha látott egy nőt bajban, segített neki, és aztán... –
Kinyújtotta az egyik kezét, majd ökölbe szorította.
Megborzongtam. – Jól van.
A szőke nő az. Vagy pedig a szöszke egy ártatlan turista, akire nem emlékszik.
Nem érdekel. Meg akarom találni, ki akarom deríteni, és segíteni akarok Micknek!
Hogyan szabadítsuk ki Micket?
Pamela felemelte a
kávésbögréjét. – Megöljük a boszorkányt?
– Nekem jól hangzik –
mondtam. Az Alant-mágiám bizseregve kinyújtózott, azt akarva, hogy keressem meg
a nőt, és azonnal öljem meg.
– Ez nehéz – mondta
Cassandra. – Óvatosnak kell lennünk.
Pamela kortyolni kezdett a
kávéjából, de helyette letette a bögrét. – Nehéz, igen. A nő most egy sárkány
által védett boszorkány.
– Egy rabszolgasorba
vetett sárkány – mondtam. – Nem örülne Mick, ha véget vethetne ennek?
Cassandra együttérző
pillantást vetett rám. – Értsd meg, Janet! Mick teljesen rabszolgasorban
lesz. Ami azt jelenti, hogy ha a nő azt parancsolja neki, hogy öljön meg
minket, akkor meg is fogja tenni. Ha Mick nem lett volna már teljesen
rabszolgasorban, amikor tegnap este elrepült, akkor ő maga ölte volna meg a
boszorkányt, és most itt ülne, és mesélne nekünk az egészről.
– Akkor mit tegyünk? –
morogtam. – Üljünk itt és várjuk, hogy a nő ráunjon?
Cassandra pillantására,
amit Pamelára villantott, előre hajoltam az asztalon keresztül, megpördítve a
kávéscsészémet. – Mi az? Mit nem mondasz el?
Cassandra gyengéden megszólalt.
– Amikor egy boszorkány parancsol egy sárkánynak, és használja a mágiáját, kiszipolyozza
őt. Nem tudja megállítani, és minél hatalmasabb a boszorkány, annál gyorsabb a
lecsapolás. A végén a sárkány meghal.
Felpattantam, fehér mágia pattogott
a kezemben.
– Akkor megkeressük a
ribancot, és kiiktatjuk.
– Egyetértek – lepett
meg Cassandra a megszólalásával. – Valaki ilyet meg kell állítani. De ahogy
mondtam, óvatosnak kell lennünk! Ha aközben hal meg, hogy a varázslat teljes erővel
működik, Micket is megölheti. Ráadásul Mick kénytelen lesz megvédeni őt.
Tiszteletben kell tartanunk, hogy mennyire nehéz lenne Mick ellen harcolni.
Átkozottul nehéz. Mick
sárkány volt, hatalmas és mágikus, tüzet is tudott lőni, nem is beszélve arról,
hogy sárkányalakban óriási, hegyes fogakkal rendelkezett.
Arra gondoltam, amit korábban
mondott nekem: Ha újra találkozunk, ne próbálj meg segíteni, ne próbálj meg
harcolni ellenem. Csak fuss! Mick tudta.
– Akkor mit tehetünk?
– kérdeztem. – Ha nem tudjuk megkerülni, hogy eljussunk a boszorkányhoz, hogyan
szabadíthatjuk ki? Milyen varázslatot használ a boszorkány? Meg tudjuk törni?
– A boszorkány a
sárkány valódi nevét használja, hogy megkösse őt. – Cassandra reménykedve
nézett rám, de kénytelen voltam megrázni a fejem.
– Tudom, hogy nem
arra a latinul hangzó névre gondolsz, ahogy a sárkányok hívják. Mick azt mondta,
hogy az igazi neve úgy hangzik, mint egy dallam, de soha nem árulta el, hogy mi
az.
Az igazi nevet, mondta
Mick, az anyja még a tojásban lévő sárkánynak énekelte. Az igazi sárkánynevek
az indián őslakosok szellemneveihez hasonlítottak, amelyeket az apja adott a
gyermeknek, és csak az isteneknek mondták el.
– Honnan tudhatta meg
ez a boszorkány a nevét – kérdeztem –, ha Mick még nekem sem árulta el?
– Bárcsak tudnám! –
Cassandrából ismét az irigység nyoma hallatszott. – Tudom, hogy a sárkánynevek
rezgéseket hagynak olyan helyeken, ahol gyakran megfordulnak, például a sárkánybarlangokban.
Ha a boszorkány képes volt megtalálni Mick búvóhelyét, akkor talán össze tudta rakni
a dolgokat, de a sárkányok búvóhelyei jól el vannak rejtve. Tudod, hogy hol van
Mické?
– Nem, de tudom, ki
tudja. – Viszketett a markom, hogy a kezem közé kaparintsam – Colbyt, a mogorva
sárkányt, aki tavaly ősszel jött segíteni Micknek. Colby a saját okaiból tette
a dolgokat, de el kellett ismernem, hogy Mick oldalán állt a hatalmas
sárkánytanáccsal szemben, amikor Mick bajban volt. Azt is tudtam, hogy Colby
egy alkalommal szembeszállt Mickkel a saját területén – ami egy nagy bűn a
sárkányok szerint. És, ha jobban belegondolok, ismertem még valakit, aki még
Colbynál vagy bármelyik élő boszorkánynál is hatalmasabb volt, aki talán tudta.
– Prérifarkas –
mondtam. – Azt hiszem, Prérifarkas járt ott.
Cassandra szkeptikusan
nézett rám. – Néha Prérifarkas megtalálása ugyanolyan nehéz lehet, mint egy
sárkány nevének felfedése.
Nem tudtam vitatkozni. Azt
hittem, hogy tegnap este Prérifarkast láttam odakint, amikor Mick kidobta a
tükörszilánkot az ablakon. Megkérdeztem volna. Ezen kívül nem láttam Prérifarkast,
mióta kitett minket, miután kihozott Flagstaffból.
– Colbyt sem –
mondtam. – Ő legalább felveszi a mobilját.
– Egy próbát megér –
mondta Cassandra. – De vigyázz, mit mondasz a sárkányoknak. Az egyetlen dolog,
amitől a sárkányok rettegnek, az a rabszolgasorba taszítás. A sárkánytanács
talán meggyőzi magát, hogy csak úgy segíthet Micknek, ha megöli. És ha van
odakint egy boszorkány, aki tudja, hogyan kell felfedni a sárkányneveket,
lehet, hogy megölik, mielőtt kiszabadíthatnánk Micket.
– Fantasztikus! – Az
ökölbe szorított kezem az asztalra tettem. Nem tetszett, ahogy Cassandra rám
nézett – a szánalom keveredett azzal a tudattal, hogy Mick kiszabadításának
esélye igen csekély.
Nem engedhettem, hogy
elhiggyem ezt. Átkozottul erős Viharjáró voltam, és bennem volt Alant mágiája
is, és valami boszorkány épp most lopta el a pasimat. Nem volt olyan erő a
világon, ami megakadályozhatta volna, hogy visszaszerezzem őt. Ha Mick meghalna
amiatt a boszorkány miatt, gondoskodnék róla, hogy minden lélegzetvétele valódi
pokol legyen. És aztán megölném. Lassan.
Újra felálltam, elszántan.
– Megcsináljuk! Cassandra, őrülten kutass, hogyan szabadíthatnánk ki! Pamela,
nézd meg, mit tudsz kideríteni erről a szőke nőről, én pedig levadászom Prérifarkast.
Pamela és Cassandra ismét pillantást
váltottak, ahogy a párok szokták, amikor szó nélkül osztják meg a véleményüket.
De mindketten bólintottak, és felálltak, hogy megvalósítsák a tervet.
Magamra hagytak a kihűlt kávéval
és a mágikus tükörrel, amelynek hangja visszafogott volt.
– Visszakapjuk a mi
Mickynket, csajszi! – mondta. – Meg fogjuk menteni őt! Muszáj!
A tükör azt mondta, hogy
nem emlékszik semmire, miután Mick kidobta a szilánkot a hóba. Annyira
bepánikolt, mondta, hogy azon a szilánkon keresztül elsötétült a látása. Tehát
nem látta a prérifarkast, és nem tudta megmondani, hogy az az isten Prérifarkas
volt-e. Nagy segítség volt ez.
Kimentem a konyha hátsó
ajtaján a vakító hóba, hogy megpróbáljam elérni Prérifarkast a mobilján. Az
időjárás már változott, a reggel melegedett. A helyi madarak már
kimerészkedtek, hogy megegyék a kukoricát, amit a hátsó ajtó elé szórtam, és azt
a kukoricát is, amit a nagymamám a konyhaajtó elé dobott.
Nem volt könnyű rávenni Prérifarkast,
hogy használja a mobilját. Ezúttal sem vette fel, és hangpostája sem volt.
Felsóhajtottam, és
kikapcsoltam a telefont. Sokáig csak álltam és néztem, ahogy a fekete madarak szedegetik
a hóban a kukoricát, és azon gondolkodtam, hogy felhívjam-e Colbyt. Colby
gyűlölte a sárkánytanácsot, így kicsi volt az esélye annak, hogy sietne elmesélni
nekik Mick rabszolgasorba taszításának történetét. Még mindig nem volt
szükségem arra, hogy úgy döntsön, meg kell ölnie Micket vagy a boszorkányt, ugyanakkor
azt sem gondoltam, hogy Colby elég erős ahhoz, hogy felvegye a harcot Mickkel,
és győzzön. Kockázatos volt, de ha segíthet, meg kellett próbálnom.
– Szia, kis Viharjáró!
– duruzsolta Colby, amikor felvette. – Kérlek, mondd, hogy kirúgtad Micket, és
cserélni akarsz!
Az ujjamon lévő türkiz- és
ékköves karikát tanulmányoztam, miközben összeszedtem a gondolataimat. Mick
eljegyzési gyűrűként adta nekem a gyűrűt. Azelőtt vagy azután vette, hogy
rabszolgasorba taszították? És vajon az egész ötlet, hogy megkérje a kezemet, a
boszorkánytól származott? Rosszul lettem a gondolattól.
– Colby! – Megálltam.
Biztosan hallott valamit a
hangomból, mert eltűnt a szórakozása. – Mi a baj, édesem? Mi történt?
Elmondtam neki. Próbáltam
óvatos lenni, de az egész történet kiömlött az ajkaim közül. Amikor befejeztem,
könnyeket törölgettem az arcomról. Colby teljesen elhallgatott.
– Még mindig ott
vagy? – kérdeztem.
– A francba! –
Igen, még mindig ott volt. – Ki tette ezt?
– Még nem tudjuk.
– Nos, akkor ki kell
derítenetek! Bárki, aki képes rabszolgasorba ejteni Mickyt, az egy hatalmas
boszorkány lesz. És aki rabszolgává tudja tenni Mickyt, az engem is
rabszolgává tehet. Minden sárkány megszívhatja, mert... hé...
A felháborodott kiáltás
háttérbe szorult, és egy sötét, de hideg hang vette át Colbyét.
– Janet Begay,
gyorsan ki kell derítened, ki tette ezt! Ha megvan, jelentsd nekem!
Ó, a francba! Drake volt
az, egy sárkány, aki Bancroft, a sárkánytanács három tagja egyikének a
főcsicskása. Ennyit arról, hogy nem avatjuk be a titokba a sárkánytanácsot.
– Én is örülök, hogy
beszélhetek veled, Drake – mondtam keményen.
– Várni fogjuk a
hívásod!
– Várj, még beszélnem
kell Colbyval... – Klikk.
A visszahívás Colby
hangpostájára ment, így azt feltételeztem, hogy Drake elkobozta a telefont.
Hogy Colby mit csinált
Drake-kel, arról fogalmam sem volt. Colby olyan volt, mint egy fiatalkorú
bűnöző Drake sárkány bűnüldözőjéhez képest. Nem tudtam azonban elképzelni, hogy
Colby ne azt csinálná, ami átkozottul jólesik neki, ezért hagytam neki egy
üzenetet, hogy hívjon vissza, és letettem a telefont.
A francba! Visszamentem a konyhába,
ahol legalább meleg volt.
Nagymama éppen zöldséget
aprított. Ez volt a válasza minden problémára, a főzés. Vagy az, vagy a
takarítás, de amikor otthon voltam, általában rám bízta a takarítást.
– Honnan tudtad, hogy
mi történt Mickkel? – kérdeztem.
Folytatta a
répaszeletelést, anélkül, hogy rám nézett volna.
– Már mondtam neked.
Tudok a tűzjárókról.
– Meg tudod mondani,
hogy kinél van?
Nagymama megvonta a vállát,
miközben a sárgarépát egy fazékba tette, és elkezdte leöblíteni a beáztatott
babot. – A nő, akit mindenki látott vele, jó esélyes. Egy Árnyjáró, ahogy
hallottam.
– Mi az az Árnyjáró?
Nagymama türelmetlennek
látszott, mintha a mágiáról enciklopédikus tudással kellett volna születnem. –
Egy boszorkány, aki a mágiáját árnyként viseli. Erős és csúnya. A szőke nő
valószínűsíthető jelölt, de szeretnék komolyan elbeszélgetni a húgoddal.
Lefelé biggyesztette az
ajkát, amikor kimondta a húg szót. Nagyanyámnak a család volt a
legfontosabb – biztos vagyok benne, hogy ezért nem dobott a prérifarkasok elé,
amikor apám először hazavitt. Nagymama tudta, hogy valami nincs rendben velem,
és egész életemben figyelt és bizalmatlan volt irányomban. Ugyanakkor meg is
védett, ahogy most is tette, mert Begay voltam. Családtag.
De bár a nagymamánál
minden a családról szólt, Gabrielle-t nem akarta beengedni. Sem a nagymama, sem
én nem tudtunk Gabrielle-ről egészen tavaly szeptemberig, amikor Gabrielle
eljött hozzám bejelentkezni. Mivel Gabrielle technikailag nem volt vérrokon, és
még csak Diné sem, nagymama nem érezte szükségét, hogy megkeresse és bevonja a
klánunkba.
– Cassandra szerint
valószínűleg nem Gabrielle az – mondtam.
– Ha valami huncutság
történik, akkor Gabrielle-nek valahogy köze van hozzá.
– Régebben rólam is
ezt mondtad!
Nagymama szigorúan nézett rám.
– És igazam volt! Ne védd őt! Ő nem olyan, mint te!
Nagymama, varjú alakjában,
velem volt, amikor Gabrielle felfedte előttünk a létezését. Nagymama első
benyomása az volt róla, hogy tiszta gonosz, és azóta semmi sem változott. Be
kellett ismernem, Gabrielle azért sem tett sokat, hogy megváltoztassa az én véleményemet.
– Megkeresem a
boszorkányt – mondtam. – És Prérifarkast. Ő segíthet nekünk.
– Soha ne bízd a
sorsodat egy szélhámosra!
– Nem is tervezem. De
szükségem van a segítségére.
Nagymama beletette a babot
a fazékba. – Akkor jobb, ha megkeresed őt.
Hagytam, hogy főzzön.
Nagymama nem volt szentimentális. Ha valami baj volt, kijelentette, hogy előbb
meg kell javítani, és csak később sírni miatta. Csodálnom kellett a
filozófiáját.
Visszamentem az irodámba.
Újra próbáltam Colbyt hívni, de ezúttal nem hagytam semmilyen üzenetet. Csak
remélni tudtam, hogy a sárkánytanácsnak ugyanolyan nehéz dolga lesz a
boszorkány és Mick felkutatásával, mint nekem.
Nekem azonban volt egy
előnyöm, akinek a neve Nash Jones. Nash szeretett szemmel tartani mindenkit,
aki jött-ment a megyéjében, és a nőt többen is látták Magellánban. Ha csak egy
átutazó turista szerepét játszotta volna, nehezebb lett volna, de Nash biztosan
megtudott volna valamit. Emilio Salas ugyanígy tartotta szemmel
Magellánt, bár csendesebb módon. Végigpörgettem a számokat a mobilomon, örülve,
hogy befejeztem az átrakást az új telefonomra. Keményen bántam a
mobiltelefonokkal, az utolsó azért ment tönkre, mert valahogy egy cserepes
növényben kötött ki, amit megöntöztek.
Mielőtt megnyomhattam
volna a gombot, hogy tárcsázzam Emiliót, kiabálást és spanyol nyelvű
káromkodást hallottam a pincéből. A telefont az asztalra ejtve kirohantam, és
lesiettem az alagsori lépcsőn.
Maya és Fremont korán
visszatértek, hogy dolgozzanak a javításokon, és még azelőtt lementek a pincébe,
hogy én felmentem volna felébreszteni Cassandrát. Még nem tudták, mi történt
Mickkel, mert reméltem, hogy Cassandra gyorsan megoldja, és nem lesz szükség
arra, hogy elmondjam nekik.
– Mi van? – kérdeztem
ingerülten, amikor leértem a legalsó lépcsőfokra.
– Ez! – mutatott Maya
a drótokra, amelyek ugyanolyan korrodáltnak tűntek, mint amiket tegnap is mutatott.
– Ezeket kicseréltem. Tegnap délután. – Megfordította a tönkre ment vezetékeket,
és további réz morzsolódott le róluk. – Hadd fogalmazzam meg egy olyan
kifejezéssel, amit megértesz: Megint el van baszva az egész!
– Itt is ugyanez a
helyzet – mondta Fremont. Inkább szomorúnak hangzott, mint dühösnek. –
Vadonatúj PVC, az a fajta, ami rugalmas, és ugyanúgy szétesett, mint a réz.
Mindhárman a csövek és
vezetékek romjait tanulmányoztuk, és az együttes frusztráltságunk és legyőzöttségünk
miatt csendben maradtunk.
– Ez egy varázslat –
mondtam tompán. – Annak kell lennie.
Fremont egy csőkulccsal bökdöste
az egyik zöldre mázolt csövet. – Mint Penelope.
Maya dühös pillantást villantott
rá. – Micsoda? Ki a fene az a Penelope?
– Az Odüsszeiában
– mondta Fremont. – Megígérte, hogy új férjet választ a háza körül lézengő
férfiak közül – azt akarták, hogy nyilvánítsa halottnak Odüsszeuszt, és menjen
hozzá valamelyikükhöz, hogy megszerezhessék Odüsszeusz vagyonát. De
beleegyeztek, hogy addig várjon a döntéssel, hogy kihez megy feleségül, amíg be
nem fejezi a faliszőnyeg szövését. Így minden este kibontotta, amit aznap
csinált, hogy több időt nyerjen magának.
– Ó, köszönöm,
Fremont! – fintorodott el Maya. – Nagyon hasznos!
– Csakhogy egyikünk
sem csinálja ezt szándékosan – mondtam.
Fremont megigazította a
kalapját. – De Janet, van egy kis probléma azzal, hogy ez egy varázslat. Tőled
és Micktől származó mágikus védelmezők vannak az egész szállodában. A védelmezők
olyanok, mint egy háló – mondta Mayának. – Vagy egy gát a rosszindulatú mágia
ellen. Semmi mágikus nem juthat be, ám ha valaki elég erős ahhoz, hogy
áthatoljon a védelmezőkön, Janet és Mick kap egy riasztást, mint egy mágikus
betörésjelző. Csak te nem szóltál, hogy riasztottak.
– Nem. –
Megérintettem a téglafalat, éreztem az őt átjáró mágiát, Mickét és az enyémet. Erős,
feszes, törésmentes. Mick mágiájának tüzes csípésétől sírni támadt kedvem. De a
bűz, ami akkor jött, amikor megérintettem a vezetékeket, ott volt. Halványan,
de pusztítóan, mint egy termeszkolóniában.
Termeszek.
Biztos voltam benne, hogy azokat is fogunk találni.
– Mick engedte be a varázslatot
– mondtam hirtelen megértve.
Erre még Mayának is leesett
az álla, Fremont pedig zavartan nézett rám. – Miért tette volna? Mick is itt
lakik.
Felvilágosítottam őket Mick
rabszolgasorba taszításáról. Becsaptam magam azzal, hogy egyenletes hangnemet használva,
nyugodt távolságtartással adtam át az információt, de biztosan olyan levertnek
tűntem, mint amilyennek éreztem magam. Maya, aki majdnem annyira nem szerette
az ölelést, mint a nagyanyám, odajött hozzám, és átölelt erős karjaival.
Nem akartam, hogy ezt
tegye, mert nem akartam sírni. Haszontalan lennék, ha összeomlanék. De Maya
melegsége megnyugtatott, és hagytam, hogy egy pillanatra megpihenjek mellette.
Éreztem, ahogy Fremont szégyenlősen
megveregeti a hátamat.
– De Janet,
Cassandrának és Pamelának nem kell a városban kutatniuk a titokzatos szőke nő
után. Tudom, hogy ki ő.
Elhúzódtam Mayától. Hát
persze! Fremont, Magellan legnagyobb pletykafészke, mindenkiről mindent tudott,
amit tudni lehetett.
– Akkor ki az?
– Ha jól tudom, ő
Vonda Wingate. Ted Wingate felesége.
Köszönöm szépen!❤️❤️❤️
VálaszTörlésKöszönöm szépen
VálaszTörlés